blob: 99bf515c2da60c8b69498070520566e0be41e1b2 [file] [log] [blame]
# translation of glib.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of glib
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
#
#
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
#: gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
#: glib/gutf8.c:1432
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gfileutils.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
#: glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
#: glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
#: glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
"(ఉదాహరణకు : &#234; )"
#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
#: glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
#: glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
#: glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
#: glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
#: glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
#: glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
# ../glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
#: glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
#: glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
#: glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
#: glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
"ముగించబడింది."
#: glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
msgid "internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషము"
#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
#: glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
#: glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
#: glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
#: glib/gregex.c:1193
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
#: glib/gregex.c:2031
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
#: glib/gregex.c:2047
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
#: glib/gregex.c:2087
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
#: glib/gregex.c:2096
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
#: glib/gregex.c:2103
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
#: glib/gregex.c:2114
msgid "digit expected"
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
#: glib/gregex.c:2132
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
#: glib/gregex.c:2194
msgid "stray final '\\'"
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
#: glib/gregex.c:2198
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
#: glib/gregex.c:2208
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
#: glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
#: glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
#: glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
#: glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
#: glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:998
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
#: glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
#: glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
#: glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
#: glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
#: glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
#: glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
#: glib/gutf8.c:1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
#: glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "వినిమయం:"
#: glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
#: glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
#: glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
#: glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
#: glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
#: glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
#: glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
#: glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
#: glib/gkeyfile.c:361
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
#: glib/gkeyfile.c:396
msgid "Not a regular file"
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
#: glib/gkeyfile.c:404
msgid "File is empty"
msgstr " కాళీ దస్త్రం "
#: glib/gkeyfile.c:763
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
#: glib/gkeyfile.c:823
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
#: glib/gkeyfile.c:845
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
#: glib/gkeyfile.c:871
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
#: glib/gkeyfile.c:898
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
#: glib/gkeyfile.c:1288
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: glib/gkeyfile.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
#: glib/gkeyfile.c:3485
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
#: glib/gkeyfile.c:3507
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
#: glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: glib/gkeyfile.c:3663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
#: glib/gkeyfile.c:3696
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: glib/gkeyfile.c:3720
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed"
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
#: gio/gcharsetconverter.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
#, fuzzy
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
#, fuzzy
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "తెలియని రకము"
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
#: gio/gcontenttype.c:681
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s రకము"
#: gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
#: gio/gdesktopappinfo.c:742
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
#: gio/gdesktopappinfo.c:924
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
#: gio/gdrive.c:364
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
#: gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
#: gio/gdrive.c:726
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
#: gio/gdrive.c:828
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
#: gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
#: gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
#: gio/glocalfile.c:1089
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
#: gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
msgid "Target file exists"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
#: gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
#: gio/gfile.c:2755
#, fuzzy
msgid "Splice not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
#: gio/gfile.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
#: gio/gfile.c:3479
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
#: gio/gfile.c:3572
msgid "Trash not supported"
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
#: gio/gfile.c:3621
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
#: gio/gfile.c:6149
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
#: gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
#: gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/gicon.c:286
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
#: gio/gicon.c:306
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
#: gio/gicon.c:316
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
#: gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
#: gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
#: gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
#: gio/gicon.c:431
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
#: gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
#: gio/glocalfile.c:973
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
#: gio/glocalfile.c:1111
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:1140
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
msgid "Invalid filename"
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
#: gio/glocalfile.c:1314
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: gio/glocalfile.c:1324
msgid "Can't open directory"
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
#: gio/glocalfile.c:1449
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:1816
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
#: gio/glocalfile.c:1839
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1860
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
#: gio/glocalfile.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
#: gio/glocalfile.c:2114
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: gio/glocalfile.c:2141
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
#: gio/glocalfile.c:2174
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
#: gio/glocalfile.c:2305
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfile.c:2319
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
#: gio/glocalfileinfo.c:740
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
#: gio/glocalfileinfo.c:780
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1557
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1755
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1818
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1891
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:1907
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1958
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1981
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
#: gio/glocalfileinfo.c:2021
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:2126
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:2164
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
#: gio/glocalfileinfo.c:2263
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:213
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
msgid "Target file is a directory"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497
msgid "Invalid seek request"
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:364
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:443
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:523
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:610
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:699
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:783
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:872
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
#: gio/gresolver.c:736
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gresolver.c:786
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
#: gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed"
msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
#: gio/gsocket.c:413
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: gio/gsocket.c:447
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
#: gio/gsocket.c:1126
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
#: gio/gsocket.c:1159
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
#: gio/gsocket.c:1217
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "%s వినలేక పోయింది"
#: gio/gsocket.c:1291
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:1411
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:1524
msgid "Error connecting: "
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
#: gio/gsocket.c:1528
msgid "Connection in progress"
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
#: gio/gsocket.c:1533
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
#: gio/gsocket.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
#: gio/gsocket.c:1669
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:1812
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:2004
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:2481
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocket.c:2745
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
#: gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
#: gio/gunixconnection.c:164
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
#: gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:486
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "అంతర్గత దోషము"
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[FILE...]"