| # German translations for DRI driver options. |
| # Copyright (C) 2005 Felix Kuehling |
| # This file is distributed under the same license as the Mesa package. |
| # Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Mesa 6.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-04-11 23:19+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-04-11 01:34+0200\n" |
| "Last-Translator: Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>\n" |
| "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: t_options.h:53 |
| msgid "Debugging" |
| msgstr "Fehlersuche" |
| |
| #: t_options.h:57 |
| msgid "Disable 3D acceleration" |
| msgstr "3D-Beschleunigung abschalten" |
| |
| #: t_options.h:62 |
| msgid "Show performance boxes" |
| msgstr "Zeige Performanceboxen" |
| |
| #: t_options.h:69 |
| msgid "Image Quality" |
| msgstr "Bildqualität" |
| |
| #: t_options.h:77 |
| msgid "Texture color depth" |
| msgstr "Texturfarbtiefe" |
| |
| #: t_options.h:78 |
| msgid "Prefer frame buffer color depth" |
| msgstr "Bevorzuge Farbtiefe des Framebuffers" |
| |
| #: t_options.h:79 |
| msgid "Prefer 32 bits per texel" |
| msgstr "Bevorzuge 32 bits pro Texel" |
| |
| #: t_options.h:80 |
| msgid "Prefer 16 bits per texel" |
| msgstr "Bevorzuge 16 bits pro Texel" |
| |
| #: t_options.h:81 |
| msgid "Force 16 bits per texel" |
| msgstr "Erzwinge 16 bits pro Texel" |
| |
| #: t_options.h:87 |
| msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering" |
| msgstr "Initialer Maximalwert für anisotropische Texturfilterung" |
| |
| #: t_options.h:92 |
| msgid "Forbid negative texture LOD bias" |
| msgstr "Verbiete negative Textur-Detailgradverschiebung" |
| |
| #: t_options.h:97 |
| msgid "" |
| "Enable S3TC texture compression even if software support is not available" |
| msgstr "" |
| "Aktiviere S3TC Texturkomprimierung auch wenn die nötige " |
| "Softwareunterstützung fehlt" |
| |
| #: t_options.h:104 |
| msgid "Initial color reduction method" |
| msgstr "Initiale Farbreduktionsmethode" |
| |
| #: t_options.h:105 |
| msgid "Round colors" |
| msgstr "Farben runden" |
| |
| #: t_options.h:106 |
| msgid "Dither colors" |
| msgstr "Farben rastern" |
| |
| #: t_options.h:114 |
| msgid "Color rounding method" |
| msgstr "Farbrundungsmethode" |
| |
| #: t_options.h:115 |
| msgid "Round color components downward" |
| msgstr "Farbkomponenten abrunden" |
| |
| #: t_options.h:116 |
| msgid "Round to nearest color" |
| msgstr "Zur ähnlichsten Farbe runden" |
| |
| #: t_options.h:125 |
| msgid "Color dithering method" |
| msgstr "Farbrasterungsmethode" |
| |
| #: t_options.h:126 |
| msgid "Horizontal error diffusion" |
| msgstr "Horizontale Fehlerstreuung" |
| |
| #: t_options.h:127 |
| msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start" |
| msgstr "Horizontale Fehlerstreuung, Fehler am Zeilenanfang zurücksetzen" |
| |
| #: t_options.h:128 |
| msgid "Ordered 2D color dithering" |
| msgstr "Geordnete 2D Farbrasterung" |
| |
| #: t_options.h:134 |
| msgid "Floating point depth buffer" |
| msgstr "Fließkomma z-Puffer" |
| |
| #: t_options.h:140 |
| msgid "Performance" |
| msgstr "Leistung" |
| |
| #: t_options.h:148 |
| msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)" |
| msgstr "TCL-Modus (Transformation, Clipping, Licht)" |
| |
| #: t_options.h:149 |
| msgid "Use software TCL pipeline" |
| msgstr "Benutze die Software-TCL-Pipeline" |
| |
| #: t_options.h:150 |
| msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage" |
| msgstr "Benutze Hardware TCL als erste Stufe der TCL-Pipeline" |
| |
| #: t_options.h:151 |
| msgid "Bypass the TCL pipeline" |
| msgstr "Umgehe die TCL-Pipeline" |
| |
| #: t_options.h:152 |
| msgid "" |
| "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly" |
| msgstr "" |
| "Umgehe die TCL-Pipeline mit zur Laufzeit erzeugtem, zustandsbasiertem " |
| "Maschinencode" |
| |
| #: t_options.h:161 |
| msgid "Method to limit rendering latency" |
| msgstr "Methode zur Begrenzung der Bildverzögerung" |
| |
| #: t_options.h:162 |
| msgid "Busy waiting for the graphics hardware" |
| msgstr "Aktives Warten auf die Grafikhardware" |
| |
| #: t_options.h:163 |
| msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware" |
| msgstr "Kurze Schlafintervalle beim Warten auf die Grafikhardware" |
| |
| #: t_options.h:164 |
| msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep" |
| msgstr "" |
| "Die Grafikhardware eine Softwareunterbrechnung erzeugen lassen und schlafen" |
| |
| #: t_options.h:174 |
| msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)" |
| msgstr "Synchronisation mit der vertikalen Bildwiederholung" |
| |
| #: t_options.h:175 |
| msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice" |
| msgstr "" |
| "Niemals mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anweisungen der Anwendung " |
| "ignorieren" |
| |
| #: t_options.h:176 |
| msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice" |
| msgstr "Initiales Bildinterval 0, Anweisungen der Anwendung gehorchen" |
| |
| #: t_options.h:177 |
| msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice" |
| msgstr "Initiales Bildinterval 1, Anweisungen der Anwendung gehorchen" |
| |
| #: t_options.h:178 |
| msgid "" |
| "Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum " |
| "swap interval" |
| msgstr "" |
| "Immer mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anwendung wählt das minimale " |
| "Bildintervall" |
| |
| #: t_options.h:186 |
| msgid "Use HyperZ to boost performance" |
| msgstr "HyperZ zur Leistungssteigerung verwenden" |
| |
| #: t_options.h:191 |
| msgid "Number of texture units used" |
| msgstr "Anzahl der benutzten Textureinheiten" |
| |
| #: t_options.h:196 |
| msgid "Support larger textures not guaranteed to fit into graphics memory" |
| msgstr "Unterstütze grosse Texturen die evtl. nicht in den Grafikspeicher passen" |
| |
| #: t_options.h:197 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: t_options.h:198 |
| msgid "At least 1 texture must fit under worst-case assumptions" |
| msgstr "Mindestens 1 Textur muss auch im schlechtesten Fall Platz haben" |
| |
| #: t_options.h:199 |
| msgid "Announce hardware limits" |
| msgstr "Benutze Hardware-Limits" |
| |
| #: t_options.h:205 |
| msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering" |
| msgstr "" |
| "Texturfilterqualität versus -geschwindigkeit, auch bekannt als „brilineare“ " |
| "Texturfilterung" |
| |
| #: t_options.h:213 |
| msgid "Used types of texture memory" |
| msgstr "Benutzte Arten von Texturspeicher" |
| |
| #: t_options.h:214 |
| msgid "All available memory" |
| msgstr "Aller verfügbarer Speicher" |
| |
| #: t_options.h:215 |
| msgid "Only card memory (if available)" |
| msgstr "Nur Grafikspeicher (falls verfügbar)" |
| |
| #: t_options.h:216 |
| msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)" |
| msgstr "Nur GART-Speicher (AGP/PCIE) (falls verfügbar)" |
| |
| #: t_options.h:224 |
| msgid "Features that are not hardware-accelerated" |
| msgstr "Funktionalität, die nicht hardwarebeschleunigt ist" |
| |
| #: t_options.h:228 |
| msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program" |
| msgstr "Erweiterung GL_ARB_vertex_program aktivieren" |
| |
| #: t_options.h:233 |
| msgid "Enable extension GL_NV_vertex_program" |
| msgstr "Erweiterung GL_NV_vertex_program aktivieren" |